5 ruských prísloví a porekadiel, ktoré vás prekvapia

5 ruských prísloví a porekadiel, ktoré vás prekvapia

Ruština je veľmi bohatý jazyk a Rusi radi využívajú v každodennej komunikácii rôzne príslovia a porekadlá. Niektoré ruské idiomy sa podobajú na naše, napríklad „вот где собака зарыта!“ (vot gde sobaka zaryta – tak tam je pes zakopaný!), ale iné dokážu poriadne prekvapiť. Dnes sa pozrieme na význam a pôvod piatich ruských porekadiel, ktorých význam a pôvod vás možno prekvapia.

Я не в своей тарелке = „Nie som vo svojom tanieri“ 

Túto frázu môžete použiť v situáciách, v ktorých sa necítite pohodlne. Pokaľ máte zlú náladu a cítite sa nesvoj, poviete, že ste „ne v svojej tarelke“. Toto porekadlo vzniklo z francúzskeho “ne pas dans son assiette”, čo sa dá voľne preložiť ako „nebyť vo svojej koži“. Ale assiete má dva rôzne významy: poloha, umiestnenie alebo tanier. Ide teda o chybný preklad, ktorý sa v ruštine ustálil a dodnes patrí k najpoužívanejším frazeologizmom v tejto podobe, 

Собаку съел = „Zjedol psa“

Celé príslovie znie: „Собаку съел, а хвостом подавился“ (Zjedol psa a zadrhol sa chvostom). Znamená to, že niekto zvládol ťažkú úlohu, ale nepodarilo sa mu niečo jednoduché. Dnes sa používa už iba prvá časť príslovia a ten, kto „zjedol psa“ má veľa vedomostí a skúseností v určitom odbore.

У него каша в голове = „Má v hlave kašu“

Ten, kto toho vie veľa, ale často sa zamotá, má podľa Rusov v hlave kašu. V takom prípade nemá iba popletené myšlienky, ale môže sa správať zvláštne alebo zabúdať slová. Ak sa napríklad učíte ruštinu a na hodine si neviete spomenúť na slovíčka a pletie sa vám gramatika, učiteľ vám povie „u tebja kaša v golove“.

Как огурчик = „Ako uhorka“

Ak o vás niekto povie, že ste ako uhorka, prijmite to ako kompliment. Rusi tak hovoria najmä o mladých mužoch, ktorí vyzerajú upravene, sviežo a sú vždy dobre naladení. Muž „как огурчик” je slušne oblečený a čerstvo oholený. Má množstvo energie, všetko zvláda a zanechá dobrý dojem.

Вернёмся к нашим баранам = „Vráťme sa k našim baranom“

Táto veta zaznela ešte v 15. storočí vo francúzskej divadelnej hre. V jednej scéne, ktorá sa odohrávala na súde, obžalovaného obvinili z krádeže oviec. Na radu svojho právnika odpovedal na všetky otázky bľačaním, čo vyvolalo zmätok a začne nervózny sudca zakričal: „Revenons à nos moutons!” (Vráťme sa k našim ovciam!) Ak vám Rus v rozhovore povie „vráťme sa k našim baranom“, znamená to, že ste odbočili od témy.

Tak, ktoré z týchto prísloví použijete najbližšie?

Článok sme prevzali a upravili zo stránok:

russiancourses.com/blog/5-russian-idioms-backstories/

russiancourses.com/blog/russian-idioms-food/

https://www.russiancourses.com/blog/russian-idioms-animals/